Je donne

Credo

Accompagner votre temps de prière en musique en cliquant sur le bouton j’écoute

Partager ce contenu sur

Symbole de Nicée-Constantinople

Texte en Français

Je crois en Un Seul Dieu,

Le Père Tout-Puissant,

Créateur du ciel et de la terre,

de l’univers visible et invisible.

Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ,

le Fils unique de Dieu,

né du Père avant tous les siècles :

Il est Dieu, né de Dieu, 

lumière, née de la lumière,

vrai Dieu né du vrai Dieu.

Engendré non pas crée,

Consubstantiel au Père ;

Et par lui tout a été fait.

Pour nous les hommes 

et pour notre salut,

il descendit du ciel ;

par l’Esprit-Saint,

il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate

il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.

Il ressuscita le troisième jour,

conformément aux écritures ; 

et il monta au ciel ;

il est assis à la droite du Père,

il reviendra dans la gloire,

pour juger les vivants et les morts,

et son règne n’aura pas de fin.

Je crois en l’Esprit-Saint,

qui est Seigneur et qui  donne la vie ;

il procède du Père et du Fils,

avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ;

il a parlé par les prophètes.

Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique.

Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.

J’attend la résurrection des morts,

et la vie du monde à venir, pour les siècles des siècles.

Ainsi-soit-il

Texte en Latin+

Credo in Unum Deum

Pater Omnipotentem

Factorem cæli et terræ,

visibílium ómnium et invisibílium.

Et in unum Dóminum Iesum Christum,

Fílium Dei Unigénitum,

et ex Patre natum ante ómnia sæcula.

Deum de Deo,

lumen de lúmine,

Deum verum de Deo vero,

génitum, non factum,

consubstantiálem Patri:

per quem ómnia facta sunt.

Qui propter nos hómines 

et propter nostram salútem

descéndit de cælis.

Et incarnátus est de Spíritu Sancto

ex María Vírgine, et homo factus est.

Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;

passus, et sepúltus est,

et resurréxit tértia die,

secúndum Scriptúras,

et ascéndit in cælum, 

sedet ad déxteram Patris.

Et íterum ventúrus est cum glória,

iudicáre vivos et mórtuos,

cuius regni non erit finis.

Et in Spíritum Sanctum, 

Dóminum et vivificántem:

qui ex Patre Filióque procédit.

Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:

qui locútus est per prophétas.

Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.

Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum,

et vitam ventúri sæculi.

Amen.

Texte en Arabe+

O’minou bi Ilahin Wahidin

Abin Dabitil kol

Khalikil Sama’i wa al Ard

Kolli ma yura wa ma la yura

Wa bi Rabbin Wahidin Yasoua al Massih

Ibnil Lahi L’wahid

Al Maouloudi min al Abi kabla kolli ldouhour

Ilah min Ilah

Nourin min Nour

Ilahin hak min Ilahin hak

Maouloudin ghayri makhlouk

Mousawin li-Al Abi fil Jawhar

Al Lathe bihi kana kollou shay’h

Al Lathe min ajlina nahnou lbashar

Wa min Aj-i Khalasina

Nazala min Al Sama

Wa tajassada min Al Rouhi-al-Kodos

Wa min Mariam Al Azra’I wa ta annasa

Wa Souliba anna ala ahdi Bilatos Al Bonti

Wa taallama wa kober

Wa kama fi al Yawmi-Al-Thalithi

Ala-ma fi Al Kitob

Wa sa’ida il-Al Sama

Wa jalasa an Yameeni Al Ab

Wa aydan ya’ti bi Majdin

Li yadina al Ahya’a wa Al Amwat

Allathei la fana’a li molkeh

Wa bi-Al Rouhi-Al Kodos

Al Rabb, al Mohyi

Al Mounbathek min-Al Ab

Al Lathe Houwa maa-Al Abi wa-Al Ibni masjoudoun Lahou wa moumajjad

Al naatek bi-Al Anbiya’

Wa bi Kanisatin Wahidatin, Jami’atin, Moukaddasatin, Rasouliyyah

Wa a’atarifou bi ma’moudiyatin wahidatin li waghfirati-Al Khataya

Wa atarajja kiyaamatal mawta

Wa Al Hayat fi-Al-Dahril aati

Amin

Texte en Arabe littéraire+

ونُؤْمِنُ بالروحِ القدُسِ،

الربِّ المُحيِي،

المنبثِقِ من الآبِ والابْنِ،

نسجُدُ لَهُ ونمجِّدُهُ معَ الآبِ والابْنِ،

الناطِقِ بالأنبياءِ،

ونؤمِنُ بكنيسَةٍ واحِدَةٍ مُقدَّسَةٍ جامعةٍ رَسوليَّةٍ،

ونعترفُ بمعموديَّةٍ واحدةٍ لمَغْفِرَةِ الخطايا،

وننتظرُ قيامَةَ الأمواتِ

وحياةَ الدَهْرِ الآتِي

آمين